In this discussion (one-sided, me talking to myself!), I’ve stated these positions:
- Translational variations within the range of meanings allowed by the original text are acceptable, keeping in mind current usage as our ever-changing environment.
- Significant textual variations in those original Greek and Hebrew manuscripts are relatively rare: where there is no variation, there should be no attempt to change the text. Where there is variation, we require diligent and skilled research to ascertain what text is original. We recognize that in some cases Bible believers will come to different conclusions on specific passages, but at all costs, the goal is the original. (Beyond this concept, I add no discussion as I am not capable of the definitive study required — I am merely stating the premises on which I rely.)
- When someone elevates any one translation (the KJV or any other) to the level where its words may not change, he steps into a fundamental bibliological error, ascribing to a translation an authority the Bible reserves exclusively for the originals.
Comments